I have been extremely fortunate to make friends with Ioana Ieronim, a Romanian poet who walked me around Bucharest one day narrating where and how the Revolution of 1989 happened in what is now called Piata Revolutei.
She has also arranged to have me invited to a literary festival on the Black Sea coast in June, where folks like Orhan Pamuk will be hanging out.
Here is one of my poems, "Eclogue 4 (Goat Funeral)," translated by her hand into Romanian. It certainly looks very beautiful, if I'm allowed to say so (and since her last translation project was to update the Romanian translations of Shakespeare, I think she knows what she's doing):
Egloga 4 (Înmormântarea caprei)
Am fugit din tavernă plin de băutură şi gravitate
la râu m-am împiedicat în tufe,
înjurându-i pe toţi, cu tot kitsch-ul lor de bouzouki,
avântul încrezător al gloatei,
m-am trezit abia când păstoriţa Iuliana
aprindea rugul pentru căpriţa născută moartă, bocind
către duhul care-o chemase la el prea curând.
Înţelege că era devreme – iarba
alunecoasă, lemnele ude scoteau fum.
Căprioarele se ascundeau în pădurice.
Ea avea flori de salcâm în cozi
şi i-am văzut pe umăr niţel polen
de când sfâşiase vălul de doliu.
Pe trupul mort erau împletite frunze de măslin,
o grămăjoară de boabe întregi la bot.
Eram ciudaţi la malul râului acolo:
două fiinţe omeneşti prea apropiate de morţi,
morţii încă aşteptând cineva să vorbească,
în jur sălbăticia ne urmărea,
în spatele nostru oraşul stupid adormit.
Eu ce puteam face? Capra murise,
Fata era frumoasă, râul crescuse mult.
Pentru ea s-a înălţat din bârlog
animalul din mine, a scuturat somnul iernatic,
am luat-o în braţe, am aprins focul, am ajutat-o
să ardă – oh zeu fără suflet –micuţa jivină.